EXPERIENCIAS TURISTICAS

(TOURIST EXPERIENCES)

CONDORCCOCHA Es   el   eje   de   la   ruta   de   la   papa,   que   tiene   un   recorrido   desde   conocer   la   papa   silvestre   en   las   alturas   de   Ayacucho,   las distintas    variedades    de    papa    nativa,    oca,    mashua    y    ollucos    con    certificación    orgánica    internacional,    sus    etapas    de producción,   hasta   su   destino   final   en   las   mesas   de   los   mejores   restaurantes   del   mundo.   La   naturaleza   alrededor   de Condorccocha    nos    presenta    sus    mayores    y    mejores    trabajos,    parte    de    esta    maravilla    se    ha    inventariado    par    poder determinar los circuitos turísticos que podrían ser presentados para desarrollarnos de manera sistemática y sostenible. (CONDORCCOCHA It   is   the   axis   of   the   potato   route,   which   has   a   journey   from   knowing   the   wild   potato   in   the   heights   of   Ayacucho,   the   different   varieties   of native   potatoes,   oca,   mashua   and   ollucos   with   international   organic   certification,   their   production   stages,   to   their   destination.   final   on   the tables   of   the   best   restaurants   in   the   world.   The   nature   around   Condorccocha   presents   us   with   its   greatest   and   best   works,   part   of   this wonder   has   been   inventoried   in   order   to   determine   the   tourist   circuits   that   could   be   presented   to   develop   us   in   a   systematic   and sustainable way.) EXPERIENCIAS AL AIRE LIBRE (OUTDOOR EXPERIENCES) COCINA ANCESTRAL (ANCESTRAL CUISINE) Practicar la cocina tradicional no solo es sobre la comida, sino sobre la conexión con la cultura, la historia y las personas que han hecho de esos platillos una parte esencial de su vida. (Practicing traditional cuisine is not only about the food, but about the connection with culture, history, and the people who have made those dishes an essential part of their lives.) TREKKING El trekking en Condorccocha es más que una actividad física; es un viaje que nutre el cuerpo y el alma. La combinación de paisajes impresionantes, cultura rica y la oportunidad de desconectarte de la rutina diaria convierte esta experiencia en una aventura inolvidable. (Trekking in Condorccocha is more than a physical activity; It is a journey that nourishes the body and soul. The combination of stunning landscapes, rich culture and the opportunity to disconnect from the daily routine makes this experience an unforgettable adventure.) CICLISMO (CYCLING) El ciclismo en Condorccocha es una experiencia multifacética que combina el ejercicio físico con la exploración de la naturaleza y la cultura. Cada ruta es una oportunidad para disfrutar de la belleza del entorno, conocer gente nueva y crear recuerdos inolvidables en un paisaje único. (Cycling in Condorccocha is a multifaceted experience that combines physical exercise with the exploration of nature and culture. Each route is an opportunity to enjoy the beauty of the environment, meet new people and create unforgettable memories in a unique landscape.) FOGATA (BONFIRE) Una fogata en Condorccocha es una experiencia que no solo aporta calidez y luz, sino que también fomenta la conexión entre las personas y la naturaleza. Es un momento para crear recuerdos, compartir historias y disfrutar de la belleza del entorno, siempre con un enfoque responsable y respetuoso. (A bonfire in Condorccocha is an experience that not only provides warmth and light, but also fosters the connection between people and nature. It is a time to create memories, share stories and enjoy the beauty of the environment, always with a responsible and respectful approach.) CABALGATA (RIDE) La cabalgata en Condorccocha es una actividad enriquecedora que ofrece una combinación de aventura, cultura y conexión con la naturaleza. Es una oportunidad para disfrutar de los paisajes andinos, aprender sobre las tradiciones locales y experimentar la belleza de esta región de una manera única. (Horseback riding in Condorccocha is an enriching activity that offers a combination of adventure, culture and connection with nature. It is an opportunity to enjoy the Andean landscapes, learn about local traditions and experience the beauty of this region in a unique way.) ORDEÑO DE VACAS (COW MILKING) El ordeño de vacas es mucho más que una actividad agrícola; es un proceso que entrelaza historia, cultura, comunidad y espiritualidad, creando un lazo profundo entre las personas, los animales y el entorno. Esta conexión cultural se manifiesta en prácticas, creencias y tradiciones que enriquecen la vida de las comunidades que dependen de ella. (Cow milking is much more than an agricultural activity; It is a process that interweaves history, culture, community and spirituality, creating a deep bond between people, animals and the environment. This cultural connection is manifested in practices, beliefs and traditions that enrich the lives of the communities that depend on it.) PREPARACIÓN DE QUESOS (CHEESE PREPARATION) La conexión cultural en la preparación de quesos va más allá de simplemente hacer un producto. Es un proceso que integra historia, identidad, comunidad y sostenibilidad, convirtiéndose en un reflejo de la cultura en su conjunto. Cada bocado de queso puede contar una historia rica y compleja que une a las personas con su pasado y su entorno. (The cultural connection in cheese making goes beyond simply making a product. It is a process that integrates history, identity, community and sustainability, becoming a reflection of the culture as a whole. Each bite of cheese can tell a rich and complex story that unites people with their past and their environment.) COSECHAS DE PAPAS (POTATO HARVESTS) La conexión cultural con las cosechas de papas abarca una amplia gama de aspectos que incluyen tradición, identidad, comunidad y espiritualidad. Este cultivo no solo es un alimento esencial, sino también un símbolo de vida, resistencia y conexión con la tierra y la historia de las comunidades que lo cultivan. (The cultural connection to potato crops encompasses a wide range of aspects including tradition, identity, community and spirituality. This crop is not only an essential food, but also a symbol of life, resilience, and connection to the land and history of the communities that grow it.)   HUATIAS DE PAPA Y PACHAMANCA (HUATIAS DE PAPA AND PACHAMANCA) La vida en las montañas es lenta, llena de sentido y de respeto a  la Madre Tierra, a la Pacha Mama. Los hombres de Montaña, respetan y labran la tierra de Montaña capaz de producir tuberculos excepcionales. Manteniendo el patrimonio historico a travéz de la vida. Conservamos técnicas ancestrales de Cocina, como es LA HUATIA Y LA PACHAMANCA.

«La cocina peruana tiene magia, pero es una magia con historia».

Asi es Perú a travéz de su cocina y su literatura. (EL celler de CAN ROCA Y BBVA) (Life in the mountains is slow, meaningful, and rooted in respect for Mother Earth, or **Pacha Mama**. Mountain people honor and cultivate the highland soil, which produces exceptional tubers, preserving historical heritage through their way of life. We keep ancestral cooking techniques alive, such as HUATIA and PACHAMANCA. "Peruvian cuisine has magic, but it is a magic with history." This is Peru, as seen through its cuisine and literature.)  (El Celler de Can Roca & BBVA) AVISTAMIENTO DE AVES SILVESTRES (WILD BIRD WATCHING) El avistamiento de aves silvestres está intrínsecamente ligado a la cultura, la identidad y la espiritualidad de las comunidades. Esta actividad no solo es una forma de disfrutar y aprender sobre la naturaleza, sino también una oportunidad para reforzar la conexión con las tradiciones, la comunidad y el medio ambiente. (Wild bird watching is intrinsically linked to the culture, identity and spirituality of communities. This activity is not only a way to enjoy and learn about nature, but also an opportunity to strengthen the connection with traditions, community and the environment.)
CONTACTO Condorccocha - Ayacucho - Perú Carretera Ayacucho - Vilcahuamán Km 50 potatosperu@gmail.com Telf: 943247000
CONTACTO/CONTACT Condorccocha - Ayacucho - Perú Carretera Ayacucho - Vilcahuamán Km 50 corpapaayacucho@gmail.com Telf: 943247000
EXPLORAR
RED SOCIAL
CONTACTO Condorccocha - Ayacucho - Perú Carretera Ayacucho - Vilcahuamán Km 50 potatosperu@gmail.com Telf: 943247000
© Todos los derechos reservados 2018. Potatos Perú

CATALOGO DE COMIDA

GASTRONOMIA EN EL PERÚ La         cocina         peruana,         considerada         como         una        de         las         más         privilegiadas         del   mundo,      heredó     de      la      historia      su      ingenio,      su      mestizaje      y      su     sabor.        La        fusión    de    su    cocina    se    debe    al intercambio cultural a través del tiempo.

CULTIVO DE PAPA

LA PAPA EN PERÚ El   Perú   es   el   país   con   mayor   diversidad   de   papas en    el    mundo,    al    contar    con    8    especies    nativas domesticadas     y     2,301     de     las     más     de     4,000 variedades      que      existen      en      Latinoamérica. Además,     nuestro     país     posee     91     de     las     200 especies   que   crecen   en   forma   silvestre   en   casi todo nuestro continente.
RUTA DE LA PAPA

EXPERIENCIAS

TURISTICAS

(TOURIST

EXPERIENCES)

CONDORCCOCHA Es   el   eje   de   la   ruta   de   la   papa,   que tiene   un   recorrido   desde   conocer   la papa     silvestre     en     las     alturas     de Ayacucho,    las    distintas    variedades de     papa     nativa,     oca,     mashua     y ollucos     con     certificación     orgánica internacional,        sus        etapas        de producción,    hasta    su    destino    final en      las      mesas      de      los      mejores restaurantes        del        mundo.        La naturaleza              alrededor              de Condorccocha     nos     presenta     sus mayores    y    mejores    trabajos,    parte de   esta   maravilla   se   ha   inventariado par    poder    determinar    los    circuitos turísticos         que         podrían         ser presentados   para   desarrollarnos   de manera sistemática y sostenible. (CONDORCCOCHA It   is   the   axis   of   the   potato   route,   which has    a    journey    from    knowing    the    wild potato   in   the   heights   of   Ayacucho,   the different    varieties    of    native    potatoes, oca,        mashua        and        ollucos        with international    organic    certification,    their production    stages,    to    their    destination. final      on      the      tables      of      the      best restaurants    in    the    world.    The    nature around   Condorccocha   presents   us   with its   greatest   and   best   works,   part   of   this wonder   has   been   inventoried   in   order   to determine   the   tourist   circuits   that   could be     presented     to     develop     us     in     a systematic and sustainable way.) EXPERIENCIAS AL AIRE LIBRE (OUTDOOR EXPERIENCES) COCINA ANCESTRAL (ANCESTRAL CUISINE) Practicar la cocina tradicional no solo es sobre la comida, sino sobre la conexión con la cultura, la historia y las personas que han hecho de esos platillos una parte esencial de su vida. (Practicing traditional cuisine is not only about the food, but about the connection with culture, history, and the people who have made those dishes an essential part of their lives.) TREKKING El trekking en Condorccocha es más que una actividad física; es un viaje que nutre el cuerpo y el alma. La combinación de paisajes impresionantes, cultura rica y la oportunidad de desconectarte de la rutina diaria convierte esta experiencia en una aventura inolvidable. (Trekking in Condorccocha is more than a physical activity; It is a journey that nourishes the body and soul. The combination of stunning landscapes, rich culture and the opportunity to disconnect from the daily routine makes this experience an unforgettable adventure.) CICLISMO (CYCLING) El ciclismo en Condorccocha es una experiencia multifacética que combina el ejercicio físico con la exploración de la naturaleza y la cultura. Cada ruta es una oportunidad para disfrutar de la belleza del entorno, conocer gente nueva y crear recuerdos inolvidables en un paisaje único. (Cycling in Condorccocha is a multifaceted experience that combines physical exercise with the exploration of nature and culture. Each route is an opportunity to enjoy the beauty of the environment, meet new people and create unforgettable memories in a unique landscape.) FOGATA (BONFIRE) Una fogata en Condorccocha es una experiencia que no solo aporta calidez y luz, sino que también fomenta la conexión entre las personas y la naturaleza. Es un momento para crear recuerdos, compartir historias y disfrutar de la belleza del entorno, siempre con un enfoque responsable y respetuoso. (A bonfire in Condorccocha is an experience that not only provides warmth and light, but also fosters the connection between people and nature. It is a time to create memories, share stories and enjoy the beauty of the environment, always with a responsible and respectful approach.) CABALGATA (RIDE) La cabalgata en Condorccocha es una actividad enriquecedora que ofrece una combinación de aventura, cultura y conexión con la naturaleza. Es una oportunidad para disfrutar de los paisajes andinos, aprender sobre las tradiciones locales y experimentar la belleza de esta región de una manera única. (Horseback riding in Condorccocha is an enriching activity that offers a combination of adventure, culture and connection with nature. It is an opportunity to enjoy the Andean landscapes, learn about local traditions and experience the beauty of this region in a unique way.) ORDEÑO DE VACAS (COW MILKING) El ordeño de vacas es mucho más que una actividad agrícola; es un proceso que entrelaza historia, cultura, comunidad y espiritualidad, creando un lazo profundo entre las personas, los animales y el entorno. Esta conexión cultural se manifiesta en prácticas, creencias y tradiciones que enriquecen la vida de las comunidades que dependen de ella. (Cow milking is much more than an agricultural activity; It is a process that interweaves history, culture, community and spirituality, creating a deep bond between people, animals and the environment. This cultural connection is manifested in practices, beliefs and traditions that enrich the lives of the communities that depend on it.) PREPARACIÓN DE QUESOS (CHEESE PREPARATION) La conexión cultural en la preparación de quesos va más allá de simplemente hacer un producto. Es un proceso que integra historia, identidad, comunidad y sostenibilidad, convirtiéndose en un reflejo de la cultura en su conjunto. Cada bocado de queso puede contar una historia rica y compleja que une a las personas con su pasado y su entorno. (The cultural connection in cheese making goes beyond simply making a product. It is a process that integrates history, identity, community and sustainability, becoming a reflection of the culture as a whole. Each bite of cheese can tell a rich and complex story that unites people with their past and their environment.) COSECHAS DE PAPAS (POTATO HARVESTS) La conexión cultural con las cosechas de papas abarca una amplia gama de aspectos que incluyen tradición, identidad, comunidad y espiritualidad. Este cultivo no solo es un alimento esencial, sino también un símbolo de vida, resistencia y conexión con la tierra y la historia de las comunidades que lo cultivan. (The cultural connection to potato crops encompasses a wide range of aspects including tradition, identity, community and spirituality. This crop is not only an essential food, but also a symbol of life, resilience, and connection to the land and history of the communities that grow it.)   HUATIAS DE PAPA Y PACHAMANCA (HUATIAS DE PAPA AND PACHAMANCA) La vida en las montañas es lenta, llena de sentido y de respeto a  la Madre Tierra, a la Pacha Mama. Los hombres de Montaña, respetan y labran la tierra de Montaña capaz de producir tuberculos excepcionales. Manteniendo el patrimonio historico a travéz de la vida. Conservamos técnicas ancestrales de Cocina, como es LA HUATIA Y LA PACHAMANCA.

«La cocina peruana tiene magia, pero

es una magia con historia».

Asi es Perú a travéz de su cocina y su literatura. (EL celler de CAN ROCA Y BBVA) (Life in the mountains is slow, meaningful, and rooted in respect for Mother Earth, or **Pacha Mama**. Mountain people honor and cultivate the highland soil, which produces exceptional tubers, preserving historical heritage through their way of life. We keep ancestral cooking techniques alive, such as HUATIA and PACHAMANCA. "Peruvian cuisine has magic, but it is a magic with history." This is Peru, as seen through its cuisine and literature.)  (El Celler de Can Roca & BBVA) AVISTAMIENTO DE AVES SILVESTRES (WILD BIRD WATCHING) El avistamiento de aves silvestres está intrínsecamente ligado a la cultura, la identidad y la espiritualidad de las comunidades. Esta actividad no solo es una forma de disfrutar y aprender sobre la naturaleza, sino también una oportunidad para reforzar la conexión con las tradiciones, la comunidad y el medio ambiente. (Wild bird watching is intrinsically linked to the culture, identity and spirituality of communities. This activity is not only a way to enjoy and learn about nature, but also an opportunity to strengthen the connection with traditions, community and the environment.)
HISTORIA ORIGEN DE LA PAPA EN EL PERÚ Cultivada por primera vez hace 8 000 años a.C en los andes del sur y el altiplano del Perú y el noroeste de Bolivia, la papa es el tercer cultivo alimenticio más importante del mundo, debido a su gran valor nutricional de diversas propiedades medicinales y múltiples presentaciones

RUTA DE LA PAPA PERÚ

ESCOJA SU PAQUE

TURÍSTICO

1 3 2
  
© Todos los derechos reservados 2018. Potatos Perú